1. <sub id="zy88n"></sub>
        1. <blockquote id="zy88n"></blockquote>
          欧美黑人又大又粗xxxxx,人人爽久久久噜人人看,扒开双腿吃奶呻吟做受视频,中国少妇人妻xxxxx,2021国产在线视频,日韩福利片午夜免费观着,特黄aaaaaaa片免费视频,亚洲综合日韩av在线

          Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

          Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
          Video PlayerClose

          EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

          A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

          by Mahmoud Fouly

          CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

          Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

          "Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

          In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

          "We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

          In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

          "Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

          "We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

          In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

          Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

          "A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

          "But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

          The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

          "I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

          Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

          Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

          "We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

          "I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

             1 2 3 4 5 6 Next  

          KEY WORDS:
          EXPLORE XINHUANET
          010020071430000000000000011100001377527111
          主站蜘蛛池模板: 国产免费久久精品44| 久久中文字幕综合不卡一二区| 狠狠干欧美| 欧洲亚洲国内老熟女超碰| 女人体免费一区二区| a∨无码天堂av| 欧美香蕉人人人人人人爱| 国产精品国产自线拍免费软件| 一卡2卡三卡4卡免费网站| 色播在线精品一区二区三区四区| 日韩av无码国产精品| 久久久久久久综合日本| 西欧free性满足hd老熟妇| 亚洲成av人片不卡无码| 午夜影院费试看黄| 久久人成免费网站小草| 久久国产高清视频| 日本在线欧美在线| 国产精品一二二区视在线| 国产在线精品一区二区在线看 | 色偷偷av一区二区三区人妖| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产成人亚洲综合精品 | 隔壁老王国产精品福利| 东京热无码一区二区三区分类视频| 天天影视色香欲综合久久| 高潮videossex潮喷| 无人在线观看免费高清动漫| 日韩深夜免费在线观看| 好男人资源在线观看免费| 国产一区二区三区AV在线无码观看| 国产精品亚洲综合天堂夜夜| 男人的天堂av社区在线| 久久精品国产亚洲av热一区| 国产成人精品午夜在线观看| 青草91视频免费观看| 欧美精品在线观看| 日韩淫片毛片视频免费看| 老司机免费福利视频| 中文字幕乱码av在线| 亚洲综合国产精品第一页|