1. <sub id="zy88n"></sub>
        1. <blockquote id="zy88n"></blockquote>
          欧美黑人又大又粗xxxxx,人人爽久久久噜人人看,扒开双腿吃奶呻吟做受视频,中国少妇人妻xxxxx,2021国产在线视频,日韩福利片午夜免费观着,特黄aaaaaaa片免费视频,亚洲综合日韩av在线

          Feature: Veteran Spanish sinologist views Chinese literature "key to happiness"

          Source: Xinhua| 2018-11-27 13:07:28|Editor: xuxin
          Video PlayerClose

          SPAIN-GRANADA-SINOLOGIST-ALICIA RELINQUE?

          Alicia Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University, holds her translation work, The Peony Pavilion by Tang Xianzu, at the Confucius Institute of Granada University in Granada, Spain, on Nov. 13, 2018.?(Xinhua/Guo Qiuda)

          by Javier Ureta, Guo Qiuda

          GRANADA, Spain, Nov. 27 (Xinhua) -- Having been translating some of the most precious ancient Chinese literary works to Spanish for decades, Alicia Relinque has found the key to happiness in her life.

          "It is the Chinese literature," said Relinque, director of the Confucius Institute of Granada University. A modest and peaceful lady in her 50's, the professor easily becomes eloquent when talking about Chinese culture and classic literature.

          Relinque's translation works include The Peony Pavilion by Tang Xianzu in the 16th century -- a romantic play about a tragicomic love story, and The Orphan of Zhao -- a drama written in the 13th century similar to Hamlet.

          When translating The Golden Lotus, a famous Chinese novel composed during the Ming Dynasty, she slept only six hours every day in six years because she spent lots of time reading piles of documents about Chinese politics, history and society during that period of time.

          Thanks to Relinque's efforts, those classical Chinese literary works have been translated into Spanish for the first time.

          "It was a pleasure to spend hours studying. Sometimes you suffer because of the work that translating involves, but I also enjoy it and hope I can help others enjoy it as well," Relinque told Xinhua.

          Born in Madrid in 1960, Relinque's bond with China started with Bruce Lee's martial arts movies, which fascinated her so much.

          She began studying Chinese in 1976 and enjoyed it greatly. After she got to know Chinese literature, she wanted to share the beauty of this language with more Spaniards because at the time hardly anyone in Spain read Chinese literature.

          Relinque got a law degree at the Universidad Autonoma del Madrid but spent a lot of her spare time studying Chinese. She studied Chinese in Paris for some time and then was awarded a scholarship in 1985 to study in Peking University for four years.

          "I arrived in Beijing on August 15th," said Relinque. She initially found life difficult, but nevertheless felt "totally happy." As she adapted to life in China, she began a "marvelous" period of learning.

          "I felt culturally at home. It may seem odd, but the Spanish are not as different from the Chinese as we think. We like to eat and to talk, and we also have very similar concepts of family relations," she said.

          At the time when few foreigners went to China, Relinque was wandering in Beijing's alleys and discovering the Chinese ancient culture in historian documents.

          She later returned to Madrid to work as a teacher because "nobody knew anything about Chinese literature" then.

          After getting her doctorate, she learnt that the University of Granada was opening a department in Asian studies, so she moved to the city in south Spain in 1994 and has stayed there ever since.

          She started the Chinese classical literature study in Spain, and therefore made the University of Granada a major place of sinology in the country. Now Relinque teaches Chinese literary theory and criticism, Chinese theater and cinema, and general theory of Chinese language and literature.

          She attributes her love of Chinese literature to the depth of the personalities, the intensity of the emotions and the natural beauty highlighted in hundreds of Chinese stories she has read.

          "In Tang Xianzu's work I found that China in the 16th century was quite similar to Spain at that time. It was the beginning of the development of commodity economy and it was the time of the awakening of personalities of young people who were seeking free love. It was the greatness of Tang's work," said Relinque.

          Given her extraordinary work in translating Chinese classic literature, Relinque was granted a special award by the Chinese government in 2017.

          "I try to let my students see the complexity which dominates nearly all of the literature which comes from China. I hope I can help them feel the same happiness that it gives me," said the professor.

          "I want to show them that despite the distance between our countries, the Chinese are not distant or closed, but incredibly welcoming," Relinque said.

          Now Relinque travels to China several times every year. She is witnessing the development of the ancient civilization nowadays.

          "Spain should pay more attention to China, and on the other hand, I ask my students to study Chinese history, because the country's today and future lie in history," said Relinque.

             1 2 3 Next  

          KEY WORDS: Chinese culture
          EXPLORE XINHUANET
          010020070750000000000000011100001376344911
          主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦AV在线A| 欧美性猛交xxxx乱大交3| 免费人成激情视频在线观看| 亚洲第一区欧美国产综合| 国产精品女同一区二区久| 国产精品国产自线拍免费软件| 亚洲人成色7777在线观看不卡 | 久久无码av一区二区三区电影网 | 奇米影视第4色| 99久久精品国产自在首页| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 久久免费视亚洲无码视频| 国产精品不卡一区二区久久| 国产精品成人天美果冻| 成在线人午夜剧场免费无码| 国产精品毛片99久久久久| 亚洲男人第一无码av网站| 久久久精品人妻一区二区三区| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲人成亚洲精品| 久久永久免费人妻精品直播| 欧美性大战久久久久久久| 国产一区二区午夜福利久久| 熟女少妇丰满一区二区| 久久semm亚洲国产| 天天躁日日躁狠狠躁2018| av中文无码乱人伦在线观看| 国产一级av在线播放| 亚洲自偷自偷在线成人网站传媒| 被两个19厘米粗大空少双龙| 在线精品国精品国产尤物| 成人又黄又爽又色的视频| 视频专区熟女人妻第二页| 日本精品中文字幕在线不卡| 久久精品人人爽人人爽| 欧美激情乱人伦| 亚洲小说图区综合在线| 亚洲日本欧美日韩高观看| 国产香蕉视频在线播放| 国产开嫩苞实拍在线播放视频| 啊灬啊灬啊灬快灬高潮了电影片段|